■ 総記事数: ■ 総コメント数: ■ 総トラバ数 ■:
TANOCY









スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ]Posted byHIDE chang | スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)|[記事編集]

Tattoo

0065.jpg

The other day I watched a news show on tv where the mayor of Osaka, Japan conducted a survey that asked 38,000 city officials if they had a tattoo.
先日、日本の大阪市長が市役所職員38,000人に対して刺青の有無を調査し、人事の配置を行う必要があるとニュースを見た。

In February of this year, it was found that an official threatened a boy in a child welfare facility by showing his tattoo, which prompted the mayor of Hashimoto to conduct a survey.
今年2月、市職員が児童福祉施設で少年に対し刺青を見せ脅したことが発覚し、橋下徹市長が調査を指示していた。

This generated a lot of criticism from the citizens about issues like freedom of expression and right to privacy.
市民からは、表現の自由やプライバシーの侵害等、沢山の批判もある。

But we felt afraid to look at the tattoo, because tattoos are a symbol of the Japanese mafia "Yakuza".
しかし、日本では刺青はヤクザの象徴とされているので刺青をいれている人を見ると恐怖感がある。

Therefore there are a lot of places where people with tattoos can't enter for remedy for crimes in hot springs, public baths, pool, etc.
だから温泉、銭湯、プールなどでは犯罪防止の為に刺青のある人は、入れない所が多い。

And the Japanese thought that it is not good that the body given from parents was injured.
また、日本人は親から貰った身体に傷をつけることは、良くないとされている。

I understand that people get tattoos for fashion because some of my friends do.
僕は、周りに何人かファッションとして刺青を掘っている人が数人居るので、一般の人よりは理解がある方だと思います。

I think that it will take time to change the way many Japanese people think about tattoos.
多くの日本人が刺青に対しての考えを変えるのにもっと時間がかかると思います。

What do you think of when you hear "tattoo"? The Mafia? Fashion?
もし『刺青』と聞いたら、あなたは何をイメージしますか?
スポンサーサイト
[ 2012/06/25 21:42 ]Posted byHIDE chang | News | TB(0) | CM(0)[記事編集]