■ 総記事数: ■ 総コメント数: ■ 総トラバ数 ■:
TANOCY









スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ]Posted byHIDE chang | スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)|[記事編集]

Ninja

ninja1.jpg

Do you know of the ninja? They are famous, right? Ninjas were like spies long ago. Iga and Koga are famous ninja villages.
皆さん、忍者を知っていますか?世界的に有名ですね。忍者とは大昔のスパイです。忍者の里は、伊賀と甲賀が有名です。

Actually I didn't know this, but it seems that the last currently living ninja became a Mie University professor.
僕も知らなかったのですが、現代に生きる最後の忍者が、三重大学の教授になったらしいです。

He is the Koga School's 21st suzerain, and his name is Jinichi Kawakami.
彼は、甲賀流21代目宗主で名前は、川上 仁一氏です。

The former suzerain taught him ninjutsu (ninja arts), martial arts, ways of trespassing, methods of disguise, and how to mix medicines.
6歳の頃より先代より忍術を教えられ、武術、侵入法、変装法、くすりの調合法などを伝授されたという。

It seems he teaches ninja techniques at his university.
大学で彼は、忍者学を教えるそうです。


NEWS JAPANESE LINK
スポンサーサイト
[ 2012/06/30 10:57 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Can you hear these in English?

スクリーンショット 2012-06-30 11.35.04


These sentence are Japanese. However, many native English speakers can hear something in English if I pronounce these sentences in Japanese.For example...

これらの文章は日本語ですが、もしこれらの日本語を発音すると多くのネイティブスピーカーは、英語に聞こえます。例えば。。

●Hotta imo ijiruna
●掘ったイモいじくるな。

This Japanese sentence means "Do not touch the potato I dug". An English native speaker who hears this Japanese, may understand it like this: "what's time is it now?"
この日本語の文章の意味は、『掘った芋を触るな』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『What's time is it now?』と聞き取ってしまいます。


●Agedofu
●揚げ豆腐

This Japanese word means "fried tofu". Many English speakers can hear "I get off."
この単語の意味は『揚げた豆腐』です。多くの英語のイングリッシュスピーカーは、『I get off.』と聞こえます。

●Saito-singu-ten desu
●斎藤寝具店です

This Japanese sentence means "It is Saito's bedclothes shop." Many English speakers can hear "Sightseeing 10 days.".
この単語の文章は『斎藤寝具店です。』です。多くの英語のイングリッシュスピーカーは、『Sightseeing 10 days.』と聞こえます。

●Wa, Doyuimi?
●わっ、どういう意味?

This Japanese sentence means "What do you mean?". Many English speakers can hear "What do you mean?". Actually,these meanings are the same.
この文章の意味は『どういう意味?』です。多くの英語のイングリッシュスピーカーは、『What do you mean?』と聞こえます。実はこれは同じ意味です。

●Ahomitai
●アホみたい

This Japanese sentence means "looks stupid." Many English speakers can hear "Ah, hold me tight."
この文章の意味は『アホみたいだね』です。多くの英語のイングリッシュスピーカーは、『Ah,hold me tight.』と聞こえます。
[ 2012/06/30 10:50 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Don't stare at me!

1gag-mm_convert_20120630112717.jpg


When you stayed in Japan, did you have any experiences that you were stared at or was avoided by Japanese?
日本に滞在中、日本人にジロジロ見られたり避けられたりする経験は無いだろうか?

I think that's one of the unpleasant things when a foreigner visits Japan.
外国人が日本に来た時、嫌に思う一つだと思う。

But don't get me wrong! We don't hate you.
でも、誤解しないで欲しい!君達が嫌いなのではないんです。

We are just interested in foreigners because of the rarity, but Japanese will end up getting them wrong for being scared because most Japanese cann't speak English.
ただ、外国人が珍しく興味があるんだけど、英語が出来ないので話しかけられるのが恐くて避けてしまうんです。

I will not misunderstand them, because I wanna be good friend. I'm interested in them, so I might end up staring at them. You might think It's a glare, because I have single-edged eyelid. But that's not the case.
僕は、外国人と仲良くなりたいので、避けたりしないけど、興味があるので、ジロジロ見てしまうかもしれません。一重まぶたなので睨んでるように見えるかもしれません。。。でも、違うんですよ。

I'm sorry about that, if you feel unhappy about this while in Japan.
もし、日本でこんな嫌な思いをしたらごめんなさいね。。。

I want Japanese to grow to become more internationalized.
もっと日本も国際化が進んで欲しいな!
[ 2012/06/30 10:34 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

The secret of Japanese paper money

Japanese_Notes_convert_20120630111146.jpg


There are four kinds of paper money in Japan.(500yen, 1,000yen, 2,000yen, 5,000yen, 10,000yen)
日本には、4種類の紙幣があります。(500円, 1,000円, 2,000円, 5,000, 10,000円)

Japanese paper-money is the least forged paper money in the world.
世界でもっとも偽造紙幣が少ないのです。

Japan has the highest quality technique of printing in the world.
日本は、世界で最も高い印刷技術があります。

For example, in the case of the 10,000yen bill, You might be able to see just lines on part of it. But they are not lines. They are many small characters. Each 0.25mm in size.T
hey say "NIPPON GINKO". "NIPPON GINKO" means Japanese bank.
例えば、一万円札の場合。一万円札の一部は、線にしか見えないけど、線ではありません。沢山の小さな文字なんです。大きさは0.25mmです。『NIPPON GINKO』と書かれています。『NIPPON GINKO』の意味は、日本銀行です。
6c561c91b81dc5a24e50392ceafb64e6ddc8d500.jpg
1ab5c65d357c602516a9c94a6d11517f37d6aa06.jpg
39efb6369083f1c1b63b3af8ccce45ed06de8605.jpg



There are also other small characters, water-marks and raised letters shaped like a donuts on them.
お札には他にも小さな文字や透かしやドーナツみたいな形の点字があります。


The inks which are used become bright under black light. And the lines are very thin, because nobody can print that thin.
使われたインクは、ブラックライトに光ります。そして線が細いので、誰にもこんなに細く印刷ができません。

There are many other advanced technologies used to produce them. You will find that, if you can get Japanese money. You might even be able to find out something else about it.:)
他にも沢山のハイテクがあります。もし日本のお金を手に入れたら、探して見て下さい。新しい秘密を探せるかもね(^^)

[ 2012/06/30 10:27 ]Posted byHIDE chang | Trivia | TB(0) | CM(1)[記事編集]

All Japanese can do that dance !?

illust2843_thumb.gif


Japanese will end up moving their body to the sound of music.
日本人はある音楽が鳴ると身体が動いてしまう。

Do you know a radio-gymnastics?
ラジオ体操って知ってますか?

It seems this gymnastics is based on radio-gymnastics which an American insurance company conceived 90 years ago.
90年前のアメリカの保険会社が考えた物が元になってるらしい。

All Japanese did radio-gymnastics when they were elementary school students.
全ての日本人は小学生の時に、ラジオ体操をした事があります。

They did it at the physical education class and they were gathered to nearly a vacant space ,and they did it to get stamps every morning during summer vacation.
体育の授業でしたり、夏休みに近所の空き地に集まりスタンプを集めるためにしてました。

You might be surprised, but even adults can still do it perfectly.
あなた達は驚くかもしれないが、今でも私達大人は完璧にできます。

I wonder that even after all this time nevertheless we can do it even now. We can't forget itXD
凄い時間が経過したにもかかわらず、今でも私達が出来る事が不思議です。忘れられないんだね。






[ 2012/06/30 10:09 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Pachinko

img_1019578_64152717_0_convert_20120630110355.jpg


There are no Casinos in Japan.
Gambling is prohibited.
日本には、カジノがありません。
賭博が禁止されているのです。


But there are 12,000 pachiko parlors all over Japan.
Most of them are owned by Koreans, The top of the list of the richest people in Japan. They have been for several decades.
しかし、パチンコが日本中に約12,000店あります。
これは、朝鮮人の経営が殆どで、日本の長者番付の上位を何十年もキープしています。

Over-18-year-old people can play pachinko.
パチンコは、18歳以上であれば誰でもできます。

All one has to do is buy a package of steel balls with cash, then pour them into the machine. Then controlling the amount, maneuver the balls into holes, if you can complete a specific number, the machine rewards you with more balls.
スチール製の小さな玉を現金で買い、台のいくつかの穴に入れて、数字が揃えば玉が沢山出てきます。


You can exchange balls for snack foods and small cheap prizes at the counter, it is illegal to exchange balls for money in the parlor.
この玉をお菓子や商品に交換するのですが、パチンコ屋で現金に交換するのは、違法になります。


But you can trade them for cash at another location.
しかし別業者の現金交換所で現金に変えることができます。

This is very addictive because this is gambling. It's becoming a social problem.
これは、ギャンブルなんで中毒性があり、社会問題にもなっています。

Incidentally, I hate gambling because I hate losing.lol Moreover it's loud and there are lots of heavy smokers in the parlor. It's not good for health.
ちなみに僕はギャンブルが嫌いです(笑)負けるのが嫌いだから(笑)それと音がうるさいし、タバコの煙が酷いからね。

You shouldn't go, if you hate such things.
それが嫌な人は、行かない方が良いかもね。

Pachinko


How to exchange for money
[ 2012/06/30 10:02 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

"Kimono" and ""Yukata"

31227458.jpg


Most of foreigners think that the "kimono" and the "yukata" are the same thing. This is wrong.
多くの外国人は、着物と浴衣が同じだと思っている。これは間違いです。

Over 1,000 years ago, yukata were clothes that people wear as a bathrobe when they get out from a bath. Nowadays people can wear it themselves, so it is used for street clothes for going to fastival festivals and the display of fireworks etc.
浴衣は、1,000年以上前にバスローブのような、湯上がりに着る服でした。現在では、1人で簡単に着る事が出来るので、祭りや花火大会などの外出着として使われています。

Yukata are like a casual wear.
浴衣は、カジュアルなイメージです。


On the other hand, kimonos are difficult to wear, and there are schools for wearing kimonos.
一方、着物は着るのが難しく、着付け教室というのがあるくらいです。

Simply, I guess the kimono is kind of like a suit and the yukata is like casual wear similar to a T-shirt and jeans.
簡単に言うと、着物はスーツの類で、浴衣は、Tシャツやジーンズのようなカジュアルウェアといった感じですね。

Anyway, women who wear kimono or yukata are so good!
とにかく、着物や浴衣を着た女性は最高です!

KIMONO PIC

YUKATA PIC
[ 2012/06/27 17:19 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

The loan-words that aren't understood by foreigners.

810896_71237717.jpg

Japanese incorporated the loan-words into their language by using Katakana.
But there are some words imported with the wrong meaning.

For example.

●Mansion
This is written in English as 'Mansion'.
In Japan, apartment that made by reinforced concrete called "mansion".

●Cooler
This is written in English as "cooler".
This means "air conditioner".

●Viking
This is written in English as "viking".
This means "buffet style".

●Three size
This is written in English as "three size".
This means "bust-waist-hip measurements".

●Pair look
This is written in English as "pair look".
This means "matching clothing worn by couples".

There are such many other word in Japanese, but I'll introduce other words next time...

[ 2012/06/27 17:06 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

The oldest Japanese characters

acea526a96bfceef3023b5603c09f830dee62c29.jpg


We had learned that the oldest Japanese characters are kanji that were introduced from China 1,300 years ago.
僕達は、日本最古の文字は、1300年前に中国から伝わった漢字だと習った。

Actually, in Japan, there are characters called "Jindaimoji" (ancient Japanese characters) which were introduced 3,000-8000 years ago.
*実は、3,000〜8,000年前から日本で伝わっている文字『神代文字』が存在します。

These ancient characters remain everywhere, in ruins and ancient documents, etc.
至る所に遺跡や古文書などに残っているのです。

Are you thinking, 'You must be joking!'. But please think about it.
冗談だろ?って思いますよね。でも考えてみて下さい。

The oldest earthenware in the world was discovered in Japan.
世界で一番古い土器は日本で発見されています。

Although these were made about 12,000 years ago, did we use characters for the first time only about 1,300 years ago? There are about 10,000 years between 12,000 and 1,300 years!
日本では土器は約12,000年前に作られたにもかかわらず、文字は約1,300年前に初めて使われる様になった?12,000年と1,300年の間は約1万年ですよ!

In 10,000 years is between discovering earthenware and using characters, did Japanese civilization discover characters? I don't really think so.
土器を発明し文字を使うまでの約10,000年もの間に、日本文明は文字を発明できなかったのでしょうか?

Material URL

Material2 URL

You can't believe it, but if it was true, do you feel roman? LOL
信じられないかもしれませんが、もし本当ならロマンを感じませんか?(笑)

[ 2012/06/27 16:55 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Buried gold

4112332-treasure-pirates.jpg


About 400 years ago, my ancestor was a lord called "Kazutoyo Yamauchi", and it seems that he was the owner of Kochi castle in Kochi prefecture.
This castle is still remaining now, but I've never been there.
My grandmother is the youngest of thirteen brothers, and she was still alive, therefore I used to hear her old stories.
When my grandmother was a child, it seems that her father said to her "Our ancestor buried gold here, if you are pressed for your money, you will dig and use this gold.
(My grandfather immigrated to Hokkaido after that.)
It seems there was a big pot called "kame" filled with a lot of large/small-sized gold coin.
It is currently worth at least several billion yen.
My gramma lived alone, when she taught me about this.
Therefore only my gramma had known about the buried gold and place.
She always have said that she wanted to go there again, but her dream didn't come true.
My grandma died at 102 years old.
I wanted to go there with my gramma one time.
But I'm going to go to Kochi castle someday.
[ 2012/06/27 16:41 ]Posted byHIDE chang | Journal | TB(0) | CM(0)[記事編集]

How old are you?

how-old-are-you.jpg


'How old are you?'
There are many Japanese people who ask others this question.
この質問を日本人は、聞く人が多い。

Recently there are also people who refrain from asking because it is rude. However, we often heard this question in Japan.
最近は、このような質問は失礼だと言う事で聞かないようにする人もいますが、日本では、この質問を良く耳にします。

Japanese has clear term of respect.
日本語は、はっきりとした敬語があります。

Japanese speak respectfully or casually depending on the seniority of the person.
日本人は年齢が上か下かで敬語とタメ口を使いわけます。

If we don't ask about the age first, we'll be bewildered the way of communications.
僕達は、まず年齢を聞かないと、接し方に戸惑うのです。

Asking ladies is rude...
女性に聞くのは失礼ですが。。。

They will also want you to tell them they look young!
相手に『若く見えますね』と言うために聞いたりします。

Please don't be offended if you are asked by someone in Japan.
日本で聞かれても、気を悪くしないでくださいね。
[ 2012/06/27 16:20 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

The superstitions

design_img_f_1229858_s.png


I'll introduce it because there are a lots superstitions whom we were standed down from ancestor.
日本には先祖から伝えられた迷信がありますので、紹介したいと思います。



◉"Hide your thumbs, if you look at a funeral car. "It seems this is for teaching manners, such as, "don't point at funeral car with index finger if you look at it," to children.
◉『霊柩車を見たら親指を隠す。これは、『霊柩車を見ても指をささない』というマナーを子供に教えるためだそうです。



◉"You will become a cow, if you sleep as soon as you eat something. This means that do it, because you are slovenly and indecent.
◉『食べてすぐ寝たら牛になる』だらしないし、みっともないからしないようにしましょうという事です。



◉"When you cut your nails, you can not attend your father's deathbed." This teaching is " Don't cut your nails in dark night, therefore it will be dangerous.
◉『夜に爪を切ると親の死に目に会えない。これは、夜、暗い時に爪を切ると危ないからするなという教えです。



◉"Hide your navel during thunder! If you do not, Japanese monster Oni will take your navel." This means "Take care of your body , because the temperature will go down at the same time as the thunder.
◉『雷がなったらへそを隠せ。さもないと、鬼に取られるぞ。』これは、雷がなると同時に気温も下がるので、体を冷やさないように気を付けなさいという事です。



◉"If your lower teeth fall out, you should throw them to the heavens, and if your higher teeth put off, you should through to the space under the floor." This is a good luck charm rather than superstition, but throwing lower teeth from bottom to top, and throwing higher teeth from top to bottom, means that new teeth grow straight to the top or the bottom.
◉『下の歯が抜けたら空に向かって投げ、上の歯が抜けたら縁の下に投げる』
これは、迷信と言うよりおまじないですが、下の歯を上に、上の歯は、下に投げるのは、新しい歯が真っ直ぐ上に下に向かって伸びるようにとの願いが、こめられています。



Do you have any superstitions in your country?
あなたの国には、どんな迷信がありますか?

[ 2012/06/27 16:07 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Strange Japanese

dbe9bc62.jpg


Foreign people thought about Japanese"This is a strange thing, Japanese."
外国人から見た『ここが変だよ日本人』

◉Japanese women don't hold handbags with their hands, but hang them on their arms. (They seem feminine by having like this.)
◉日本人女性は、バックを手に持つのではなく、腕にぶら下げる。(日本では、このような持ち方が女性らしく見える。)

◉Japanese people eat raw eggs. (Rice with raw egg, and sukiyaki, are excellent!)
◉生卵を食べる。(卵かけご飯やすき焼きは、最高に美味しいですよ)

◉Japanese people often say "Sumimasen." (Is this just a habit? "Sumimasen" has other meanings other than "I'm sorry." For example, "excuse me," "thank you," and so on.)
◉『すみません』を言うのが多い。(口ぐせかな?でも、ごめんなさい以外にも意味があります。例えば、ちょっと失礼とかありがとう等)

◉Japanese bow while talking on the phone. LOL (Maybe we feel that we are looking at companions.)
◉電話中でもおじぎをする。(笑)(相手が見えてるような感覚あるのかも。。。)

◉Japanese must deny it, if they are praised by another person.(This is called "kenson(modesty)" in Japan, and if you boast of something, you'll be hated.
◉他人から褒められたら、それを否定しなくてはならない。(日本では謙遜といって、自慢すると嫌われる。)

◉Japanese people use bathroom slippers. (Because the bathroom is dirty.)
◉トイレ用のスリッパがある。(トイレは汚いからね)

◉Japanese obey traffic lights, if cars go through road.(Jumping the lights is not a good thing, and we can't do it, because we'll be looked at when we have a guilty feeling.
◉車が来てなくても歩行者が信号をちゃんと守ること。(良いことではないし人に見られてると罪悪感があるのでしない。)

◉The wife pays in the restaurant. (Because many Japanese wives manage the money in their family.)
◉奥さんがレストランで会計をすること。(日本人の多くは奥さんがお金を管理しているため)

◉You can get tissue paper in the road. (This is a form of advertisement, and it is common.)
◉路上でティッシュペーパーをくれる。広告の仕方なんだけど、普通だよね)

◉You have to pay for coffee and tea, but Japanese tea is free. Certainly I think this is strange.
◉飲食店でコーヒーや紅茶は、有料だが、日本茶は無料である。(確かに考えてみれば、変だね(笑))

◉Many Japanese will act together when they travel domestic or abroad. There are a few solo travelers in Japan.(Because group tours are cheap and we may not be able to do anything, it is comfortable.)
◉国内、海外旅行をする際、ツアーでの団体行動が多い。単体での旅行が少ない。(団体ツアーの方が安いし、何もしなくて良いから楽なんだよね)

◉Japanese women in their twenties often have a very expensive bags like a Luis Vuitton . (I think Japanese basically are vain people.)
◉20代でルイヴィトンなどの高級バックを持ち歩いている女性が多い。(基本的に日本人は見栄っ張りなんだと思います。)

Now, what do you think about Japanese strange things?
さて、皆さんは日本人に対してどんな事が普通ではないと思いますか?
[ 2012/06/26 17:02 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

How to enter a hot spring

g_onsen_photo_02.jpg


There are 14294 hot spring facilities in Japan.
日本には温泉施設が14294箇所あります。

It is said that hot spring water aids recovery from sickness and injury.
温泉のお湯には、病気や怪我を治すと言われています。

I will explain the Japanese etiquette on how to enter a hot spring.
温泉にもマナーがありので温泉の入り方を説明します。

◉In some case, people with tattoo can't enter it.You must confirm check with the establishment whether you can or not.
◉刺青が入っている人は、温泉に入れない場合があり、入れるか入れないか確認した方が良いと思います

◉Please take off all your clothes in the dressing room
◉脱衣所で服を脱ぎ、裸になります。

◉please bring a towel and enter the bath room. There are a lot of ways to use the towel
◉タオルを一枚持ち、風呂場に入って下さい。タオルの使い道は色々あります。

◉First, please wash your body with the towel and soap. and please warn neighbors to not splash hot water. It is important to have consideration for other people.
◉まず、タオルに石鹸をつけて体で洗ってください。隣の人にシャワーのお湯がかからないように注意しましょう。相手への心遣いが大切です。

◉Finally you can enter the bathtub. But don't put your towel into bathtub. You must wrap the towel up on your head, or put ot on a nearby rock.
◉そして、いよいよ湯船に入ります。しかし、タオルを湯に浸けてはいけません。手に持ったタオルは頭の上に乗せるとか、岩の上に置くとかします。

◉Don't swim in the bathtub. Let's relax and enjoy communicating with your friends and entering together!
◉湯船の中では、泳いではいけません。リラックスして友達や一緒に入っている人と会話をして楽しみましょう!

◉When you get out from the bathtub, wash really your body properly with soap.
◉湯船から出て、本格的に石鹸を使って洗います。

◉You can enjoy entering again, and going into sauna, and entering an outdoor hot spring.
◉また湯船に入ったり、サウナに行ったり、露天風呂に入ったり、楽しんで下さい。

◉Before leaving the bathtub to the dressing room, you must wipe away any moisture from your body.
◉風呂から出て脱衣所に上がる前に、タオルで身体の水滴をざっと拭き取るようにしましょう。

◉Put on your clothes. You are finished.
◉脱衣所で着替えて、終わりです。

◉Please follow these simple Japanese etiquette during a visit to one of Japan's onsen.
◉日本に訪れた際は、この伝統的なコミュニケーションツールを使ってみてください。
[ 2012/06/25 22:08 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Tattoo

0065.jpg

The other day I watched a news show on tv where the mayor of Osaka, Japan conducted a survey that asked 38,000 city officials if they had a tattoo.
先日、日本の大阪市長が市役所職員38,000人に対して刺青の有無を調査し、人事の配置を行う必要があるとニュースを見た。

In February of this year, it was found that an official threatened a boy in a child welfare facility by showing his tattoo, which prompted the mayor of Hashimoto to conduct a survey.
今年2月、市職員が児童福祉施設で少年に対し刺青を見せ脅したことが発覚し、橋下徹市長が調査を指示していた。

This generated a lot of criticism from the citizens about issues like freedom of expression and right to privacy.
市民からは、表現の自由やプライバシーの侵害等、沢山の批判もある。

But we felt afraid to look at the tattoo, because tattoos are a symbol of the Japanese mafia "Yakuza".
しかし、日本では刺青はヤクザの象徴とされているので刺青をいれている人を見ると恐怖感がある。

Therefore there are a lot of places where people with tattoos can't enter for remedy for crimes in hot springs, public baths, pool, etc.
だから温泉、銭湯、プールなどでは犯罪防止の為に刺青のある人は、入れない所が多い。

And the Japanese thought that it is not good that the body given from parents was injured.
また、日本人は親から貰った身体に傷をつけることは、良くないとされている。

I understand that people get tattoos for fashion because some of my friends do.
僕は、周りに何人かファッションとして刺青を掘っている人が数人居るので、一般の人よりは理解がある方だと思います。

I think that it will take time to change the way many Japanese people think about tattoos.
多くの日本人が刺青に対しての考えを変えるのにもっと時間がかかると思います。

What do you think of when you hear "tattoo"? The Mafia? Fashion?
もし『刺青』と聞いたら、あなたは何をイメージしますか?
[ 2012/06/25 21:42 ]Posted byHIDE chang | News | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Earpick

KE0511-m.jpg


Do you know what this is?
これは、何か分かりますか?

I don't know whether other countries have this, this is called an "ear pick".
他の国にあるのかは知りませんが、『みみかき』というものです。

This is used to not only to remove ear wax, but also to scratch itchy places.
耳くそを取るためだけではなく、単にかゆいときなどにも用いられる。

Traditional earpicks in Japan, are made from bamboo, and have a three hundred years history.
日本では伝統的な耳かきは竹で作られており、300年の歴史があります。

Of course, recently we use also cotton swabs, but I like ear pick.
勿論、最近では綿棒も使いますが、僕は耳かき派です。

apanese ear wax is dry and not sticky, therefore earpicks are suitable to use.
日本人の耳くそは、乾燥しててベトベトしてないので、耳かきが適しています。

Recently a strange company appeared.
最近では、変わった会社できました。

It seems that female cosplayers clean your ears.
それは、コスプレ女の子が耳を掃除してくれるらしい。

Price: 3,200yen  Duration: 30min
価格:3,200円 所要時間:30分

 【Summary】【概要】
    •Japanese (people) frequently clean their ears.
•You can experience having your ears cleaned in a relaxation room.
•It includes the price of an ear cleaning.

・日本はかなり頻繁で耳掃除をします。
・リラックスした空間で耳掃除を体験できます。
・耳掃除代金も含みます。
URL Link

Why don't you go there, when you visit Japan?
日本に訪れた際は、行ってみてはどうでしょうか?



[ 2012/06/25 21:03 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Experience a rare event in Japan

design_img_f_1409051_s.png


I'll introduce some places in Japan where you can have a rare experience.
日本で変わった体験が出来るところを紹介します。

◉You can learn a ninja's basic of technique.
◉忍者の基本的なテクニックを学ぶ


Price : 12,000yen. 価格:12,000円.
The time required : 1 hour 30min 所要時間:1時間30分

【Summary】【概要】
•You can learn three weapon techniques.
•You can wear ninja clothes.
•You can learn ninja's meditation.

・3つの武器テクニックを学べます
・忍者衣装を着ることが出来ます。
・忍者の瞑想を学ぶことが出来ます。
URL Link


◉You can learn how to make sushi.
◉寿司を作る方法を学ぶ


Price : 5,000yen. 価格:5,000円.
The time required : 2 hours 所要時間:2時間

【Summary】【概要】
•You can learn how to make sushi.
•The chef who has career of thirty years teach to you.
•The chef will also teach serving politely.

・寿司の作り方を学ぶことが出来ます。
・30年のキャリアを持つ寿司シェフが教えます。
・盛り付けまで丁寧に教えます。
URL Link


◉You can brush up on ninja skills.
◉侍のスキルを磨く


Price : 4,500yen. 価格:4,500円.
The time required : 1 hour 所要時間:1時間

【Summary】【概要】
•You can learn state‐of‐the‐art Japanese chivalry(Bushido).
•You can learn Japanese traditional chivalry manners.
•You can enjoy doing battle simulation.

・武道の最先端を学ぶことが出来ます。
・日本の伝統武道の作法を学べます。
・バトルシミュレーションが楽しめます。
URL Link


◉You can watch at sumo training in the morning.
◉相撲の朝稽古を見学


Price : 3,500yen. 価格:3,500円.
The time required : 2 hour 30min 所要時間:2時間30分

【Summary】【概要】
     •You can visit sumo stable.
•You can watch at sumo wrestler's sumo training in the morning.
•Youcan learn Japanese origin.

・相撲部屋を訪問します。
・力士の朝稽古を見学できます。
・日本の原点を学ぶことが出来ます。
URL Link

I recommend these, if you are interested.
*興味がある方はお勧めします。
[ 2012/06/25 20:44 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

A slightly strange, eccentric game machine

E1292942213715_1_s.jpg


"Toylets", that developed by game company "SEGA" and played by the with pee strength of pee, that has appeared in Japan.
ゲーム会社「セガ」が開発したおしっこの勢いで遊ぶ「トイレッツ」が日本に登場した。

It seems that the game is played by peeing into a urinal which is equipped with a speed sensor that is used to measure the amount and strength of pee.
男性用小便器に取り付け、スピードセンサーで計測された尿の勢いや量で遊ぶゲームらしいです。

SEGA"Toylets"

A developer said that he wanted to develop game which used the first controller that he gripped in life.LOL
開発者曰く、人生で最初に握るコントローラーを使ったゲームを作りたかった(笑)。

In fact, This game was already installed in a certain Izakaya(Japanese style bar), it seems it is popular.
実際に、このゲームはある居酒屋ですでに設置されており、大変人気があるそうだ。

I want to do try it. LOL
やってみたいな(笑)
[ 2012/06/25 20:03 ]Posted byHIDE chang | Products | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Mariko Aoki Phenomenon

44f68dc00077bc2fd69bb79e6909af16.jpg

Mariko Aoki Phenomenon
青木まり子現象

First, I'm sorry for my dirty saying.
まず、私の汚い言葉に申し訳ありません。

Why do we want to take a crap if we go into a bookstore?
本屋に入るとウンコしたくなるのは何故か?

This phenomenon was discussed in several magazines and TV programs from around 1998, and it became famous.
この現象は、1998年頃から幾つかのTV番組や雑誌で取り上げられ、有名になりました。

It is called the "Mariko Aoki Phenomenon" in psychology based on the experience that was contributed by Ms. Mariko Aoki in 1985.
1985年に雑誌で青木まり子さんが投稿した体験談が元になっており、この現象を心理学で『青木まり子現象』と呼ばれている。

I often hear the story that people want to take a crap when they enter a bookstore from those around me.
僕も含め、身近な人々からも本屋でウンコしたくなる話をよく聞きます。

It seems that many people experience this.
かなり多くの方々がこのような経験をしているようである。

There are a lot of theories as what causes this phenomenon, such as "it is caused by smell of ink" or "caused by becoming relaxed while reading a book", but it isn't fully elucidated yet.
この現象の原因は、『インクの臭い』や『本によってリラックスされる』など色々と諸説があげられるが、未だに解明されていない。

Do you have any experiences like this?
あなたもそのような経験はありませんか?
[ 2012/06/25 19:47 ]Posted byHIDE chang | Trivia | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Halberd and shield (paradox)

lg-hokotate_20111016.jpg


This TV show is called "Hokotate (Halberd and Shield (Paradox))", the paradoxes in our lives are made to fight for real to see which would win.
このテレビ番組は、『ほこたて(矛と盾)』と言い、世の中にある矛盾しているものを実際に戦わせ、どちらが勝つかやってみるのです。

"A radio-controlled helicopter with movements that cannot be read" vs "sniper who can hit any target, no matter it's movement"
「絶対に動きが読めないラジコンヘリ」VS「どんな動きをしても確実に仕留めるスナイパー」

The current RC helicopter world champion (a Japanese person), and the strongest sniper of the US Navy Special Forces had to fight.
現ラジコンヘリコプター世界チャンピオンの日本人と元アメリカ海軍特殊部隊の最強スナイパーが戦う事になった。

At first, I was surprised by the motion of the RC helicopter.The motion is unbelievable!
まずラジコンヘリの動きに驚きました!信じられない動きです。

So, which do you think will win?
さぁ、どちらが勝ったでしょうか?

Movie: TV show
[ 2012/06/24 13:31 ]Posted byHIDE chang | TV show | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Mr.Bill Gates's secret

imagesCACVIK1E.jpg


It would seem that his secret is...
どうやら秘密らしいが。。。

A chairman of Microsoft, Bill Gates is ranked the second richest man in the world and has an estimated 6trillion yen in assets. He is going to build surper deluxe villa in Karuizawa Japan.
世界長者番付2位、資産6兆円といわれるマイクロソフト社の会長のビル・ゲイツが、軽井沢に超豪華別荘を建築中というのだ。

The building contains 25,000 square meters and is as large as having five soccer fields.
敷地は25,000平米で5面のサッカー場がスッポリ入る大きさ。

It costs a total of 8 billion yen.
総工費は、80億円。

It is constructed like a Japanese style building which has a basement one floor and two stories high.
地上1階地下3階の和風建築を建てるという。

I appreciate that he spends a lot of money in Japan.
日本でお金を使ってくれるのはありがたいです。

I want to see it once.
一度、見てみたいです。

Oh yes, rumors say that Bill Gates is building Noah's ark to gather many rich people.LOL
そうそう、噂ではビルゲイツ氏は、世界のお金持ちを集めて、ノアの方舟を建設中とか(笑)

I think that Bill Gates can do anything.LOL
ビルゲイツであれば何でも出来そうだな(笑)
[ 2012/06/24 13:20 ]Posted byHIDE chang | Trivia | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Necomimi-cat's ears

imagesCANOKSOL.jpg


It was a product that was very popular at the "NicoNico Super Meeting" on April 28th-29th.
4月28日・29日に開催された「ニコニコ超会議」で超話題となった商品がある。

It was communication tool with a cat's-ears shape "necomimi" which moves by reacting to our brain waves.
それは、脳波をキャッチして動くネコミミ型のコミュニケーションツール“necomimi”だ。

It costs 7,900yen.
価格は、7900円。

This necomimi attaches detection sensors to the forehead and ear lobes,It move by responding to brain situation like this; if you concentrate, the cat's ears will droop.If you are relaxed, the (cat's) ears stand up.
このnecomimiとは、おでこと耳たぶに脳波を検出するセンサーを付け、集中すると耳がピンと立ち、リラックスすると耳が垂れるというように、脳の状態に応じてミミが動くというものだ。

If the situation is you are concentrating and you are also relaxed, cat's ears move each alternately.
集中しながらもリラックスしている状態では、ミミが交互に動くようになっている。

We can see many people who attached them as soon as they bought it, because they were so cute.
あまりの可愛さに、購入したそばから着用する人が多く見られた。

Would you like to get this product?
皆さんも是非、手に入れてみては、どうでしょうか。

YouTube

[ 2012/06/24 12:54 ]Posted byHIDE chang | Products | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Slurping foods

img33028378.jpg


Do you know how to eat the Japanese dish "Soba"?
日本食の『そば』の食べ方を知ってますか?

Japanese don't slurp food with the exception of noodles, [but slurping food in the matter of Soba is having good manners.
日本人は、麺類以外は、音を立てないで食べるのですが、そばに関しては、音を立てて食べるのがマナーとされています。

In this matter, foreigners must think that the Japanese doesn't have good manners.
こういう風に言うと外国の方は、日本人はマナーがないと思うかもしれません。

However, there is a reason that we eat like this.
しかし、このように食べるのは理由があるのです。

You will be able to eat Soba with enjoying it's flavor, if you eat together air and soup
空気と汁を一緒に食べる事で、そばの香りを楽しみながら食べるとこが出来ます。

A cook will misunderstand that Soba is bad-tasting, if you don't slurp one.
音も立てずに食べると、作った人は、『美味しくなかったのかな?』と勘違いします。

There are three important points about Japanese food:
日本食は、3つの重要な事があります。

It is to enjoy looking, smelling, and tasting the food.
それは、見て楽しみ、香りで楽しみ、味で楽しむ事です。

When you visit Japan, you wouldn't be surprised at how the Japanese eat.
あなた達が日本に訪れた時に、日本人の食べ方にもびっくりしないで下さいね。

[ 2012/06/23 23:18 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

A distribution map of fool

2c4d619c74cacc84bd3cdb4a50635f8eeb1c0ee3_convert_20120623230404.gif

There are a lot of alternate words in different dialects in Japan.
日本には沢山の方言がある。

Even Tokyo has dialectal words.
東京にさえ方言があるのだ。

"The distribution map of the dialectal word fool" was made by a TV program.
ある番組によって『バカの方言の分布図』が作られた。

However, the distribution map showed the way of introducing words and cultures.
ところが、この分布図は言葉・文化の伝わり方を表している事が分かった。

It was proven that it was the same word in different localities about the same distance around Kyoto in a circle.
京都を中心に円状に離れた同じ距離の違う地方で同じ方言が使われている事が判明した。

This distribution map became a greatly precious survey result in Japanese philology.
この分布図は、国語学上、大変貴重な調査結果になったのだ。

Material 1 movie

Material 2

By the way, I use "バカ" and "アホ" and another word "はんかくさい"because I live in Hokkaido.
ちなみに僕は、北海道に住んでいるので、『バカ』も『アホ』も使うし他に『はんかくさい』も使います。
[ 2012/06/23 23:06 ]Posted byHIDE chang | Trivia | TB(0) | CM(0)[記事編集]

25 years ago, it felt like a dream

iPad-and-iPhone.png

In 1987, 25 years ago, did people at that time imagine that in the future they would use things like iPhones, iPads, and Siri in their daily lives?
今から25年前の1987年、当時の人々にとってiPhone、iPadやSiriのような物は、25年後に日常生活で使う未来を想像できただろうか?

I'm going to introduce a movie on YouTube from 1987 Apple where imagined that people will use tools from the future in their lives.
Appleが1987年に描いた、未来のツールを使って生活する動画がYouTubeにアップロードされていたので紹介します。

Movie YouTube


Do you think that it is quite modernistic like the iPad and Siri?
まるで現代のiPadとSiriだと思いませんか?

It must be something like a dream for people from 25 years ago.
これから25年後の世界を想像するだけで、わくわくします。

Cars must fly, and androids will commonly walk around towns.
車が飛んでいたり、アンドロイドが街を普通に歩いているのかもしれません。

How do you imagine such a future?
あなたは、どんな未来を想像しますか?
[ 2012/06/23 22:47 ]Posted byHIDE chang | Products | TB(0) | CM(0)[記事編集]

An optical illusion

illusion.jpg

Could you watch this video on YouTube?
Please look at the center point in this video.
An amazing thing will happen to you.LOL

An optical illusion YouTube
[ 2012/06/23 22:34 ]Posted byHIDE chang | Trivia | TB(0) | CM(0)[記事編集]

The Wonders of the Days of the Week

img1585[1]

Why do the days of the week rotate like this: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, and Saturday?
月曜日、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日、土曜日、日曜日は、どうしてこの順番なのか?

In Japan, the day of the week originate from star's names in the solar system.
日本では曜日は、太陽系の惑星の呼び名から由来しています。

日曜日(Sunday) means Sun, 月曜日(Monday) means Moon, 火曜日(Tuesday)means Mars, 水曜日(Wednesday) means Mercury, 木曜日(Thursday)means Jupiter, 金曜日(Friday) means Venus, 土曜日(Saturday) means Saturn.
月曜日は月、火曜日は火星、水曜日は水星、木曜日は木星、金曜日は金星、土曜日は土星、日曜日は太陽を意味します。

Instead of from the sun's rotation, it's arranged by distance from the Earth: Saturn, Jupiter, Mars, the Sun, Venus, Mercury, and the moon.
太陽からの順番ではなく地球から遠い順番は、土星、木星、火星、太陽、金星、水星、月に並べ替えます。

Long ago, people thought this world was dominated by the stars, every hour like a shift-work system.
大昔の人々は、シフト制のように時間毎にこの世は星に支配されると考えていました。

The first hour of the day is dominated by Saturn, the next by Jupiter, and so on.
It continues..
その日の最初の一時間目は、土曜日が支配し、次に木星、火星と続きます。

And then 25 hours later is the Sun.
そして25時間後(その日の一時間目)は、太陽になります。

The first hour of the next day is the moon.
そしてその次の一時間目は、月になります。

If it continues like this, it becomes Saturday, Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, and Friday.
このように続けていくと、土曜日、日曜日、月曜日、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日となるわけです。

In olden times the week began on Saturday.
昔は、土曜が最初に始まったようですね。

I was refreshed that I realized concerning thing until now.
まで気になっていた事が分かってスッキリしました!
[ 2012/06/23 22:21 ]Posted byHIDE chang | Trivia | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Kaibun

Alphabet.jpg

Kaibun means a sentence that has the same meaning if you read from the top or from the end of sentence.
So kaibun is "palindrome" in English.

For example
Certainly I lent it.Is this lion my baby? I lost to you.

◉なつまでまつな(夏まで待つな)
Don't wait until the summer.

◉よるにんじんにるよ(夜、ニンジン似るよ)
Tonight, I'll boil a carrot.

*◉このここわいわここのこ(この子、恐いわ。ここの子?)
I'm afraid of this child, this house's child?

◉じょしこんぱでぱんこしょじ(女子コンパで、パン粉所持)
At the girls mixer, I have breadcrumbs.

Everyone, try this in Japanese.
[ 2012/06/23 22:06 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Huroshiki

166d591599a01c11e2517d0d617edc96f6f7f338.jpg

Huroshiki is a traditional wrapping cloth, often with patterns, which looks like a large handkerchief.
It seems to have a history of four hundred years.
Huroshiki can be folded compactly and carried when you're not using it.
It used to be made of cotton and silk, but now is made of a chemcial fibre instead.
Oh yes, there are many ways of using this for wrapping.
You try checking out website below:
http://www.miyai-net.co.jp/furoshiki/english/furoshiki/index.html
It is different from a plastic or paper bag in that it can be reused.
For example, you can wrap your clothes and underpants, when you go to a bath-house, and you can wrap sake as a present, when you visit your friend's house.
I recommend huroshiki for eco reasons.
HUROSHIKI
[ 2012/06/23 21:47 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

Current Doraemon

doraemon002_convert_20120623212725.jpg

It's obvious that it is the 20th anniversary of Doraemon.
What Doraemon will be like 20 years later has become clear.
Toyota's Doraemon commercials are being broadcast in Japan.
The cast in the commercial is awesome!
Don't be surprised if you know them.
A famous French actor, Jean Reno, is playing Doraemon.
And a famous Japanese actor, Satoshi Tsumabuki, is playing Nobita.
The rest of the cast are also famous celebrities and martial artists.
Now, twenty years later, Nobita is thirty years old. Nothing has changed; he is still dependent on Doraemon.
I was the most surprised that Suneo had become a good-looking, gentleman, and Jaiko had become a beautiful lady.
But this commercial is such a funny and heart-warming story.
By all means, please watch this video, and tell me what you think your impressions of it.

CM YouTube
[ 2012/06/23 21:29 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]