■ 総記事数: ■ 総コメント数: ■ 総トラバ数 ■:
TANOCY









スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ]Posted byHIDE chang | スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)|[記事編集]

Can you hear these in English?

スクリーンショット 2012-06-30 11.35.04


These sentence are Japanese. However, many native English speakers can hear something in English if I pronounce these sentences in Japanese.For example...

これらの文章は日本語ですが、もしこれらの日本語を発音すると多くのネイティブスピーカーは、英語に聞こえます。例えば。。

●Hotta imo ijiruna
●掘ったイモいじくるな。

This Japanese sentence means "Do not touch the potato I dug". An English native speaker who hears this Japanese, may understand it like this: "what's time is it now?"
この日本語の文章の意味は、『掘った芋を触るな』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『What's time is it now?』と聞き取ってしまいます。


●Agedofu
●揚げ豆腐

This Japanese word means "fried tofu". Many English speakers can hear "I get off."
この単語の意味は『揚げた豆腐』です。多くの英語のイングリッシュスピーカーは、『I get off.』と聞こえます。

●Saito-singu-ten desu
●斎藤寝具店です

This Japanese sentence means "It is Saito's bedclothes shop." Many English speakers can hear "Sightseeing 10 days.".
この単語の文章は『斎藤寝具店です。』です。多くの英語のイングリッシュスピーカーは、『Sightseeing 10 days.』と聞こえます。

●Wa, Doyuimi?
●わっ、どういう意味?

This Japanese sentence means "What do you mean?". Many English speakers can hear "What do you mean?". Actually,these meanings are the same.
この文章の意味は『どういう意味?』です。多くの英語のイングリッシュスピーカーは、『What do you mean?』と聞こえます。実はこれは同じ意味です。

●Ahomitai
●アホみたい

This Japanese sentence means "looks stupid." Many English speakers can hear "Ah, hold me tight."
この文章の意味は『アホみたいだね』です。多くの英語のイングリッシュスピーカーは、『Ah,hold me tight.』と聞こえます。
スポンサーサイト
[ 2012/06/30 10:50 ]Posted byHIDE chang | Culture | TB(0) | CM(0)[記事編集]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://tanocyjapan.blog.fc2.com/tb.php/39-8d7db1c3